Almancadan 10 ilginç kelime

almanca kelimeler

Almanca gerçekten de öğrenmeye değer ve bir o kadar da ilginç bir dil!

Almanca genelde upuzun kelimeleri ile bilinir, bu bilgi de doğrudur. Almancada çokça türemiş ve birleşik kelime yer almakta, çünkü Almanca yeni kelimeler üretmeye son derece uygun bir dil! Bu sebepten ötürü size yepyeni kelimeler üretme şansı veren Almanca, müthiş bir kelime zenginliğine de sahip.

Size, birleşik kelime olmasının yanı sıra, oldukça ilginç anlamlara sahip, dolayısıyla başka bir dile çevirisi pek mümkün olmayan 10 Almanca kelimeyi açıklıyoruz:

  • Weltschmerz / Dünya Acısı

Almancada dünya anlamına gelen ‘Welt’ kelimesi ile ağrı anlamına gelen ‘Schmerz’ kelimesinin birleşiminden meydana gelmiş, başka dillere de çevirisi de pek mümkün olmayan depresif bir kelimedir Weltschmerz!

  • Torschlusspanik / Yetişememe Korkusu

Torschlusspanik de bir birleşik kelime. ‘Tor’, kapı anlamına geliyor, ‘Schluss’ bitiş, ‘Panik’ de tahmin edeceğiniz üzere Türkçede de panik anlamında. Yani kelimeyi tam olarak çevirecek olursak ‘kapının kapanma korkusu‘ gibi bir Türkçe karşılık çıkıyor ortaya. Ama anlamı bundan ibaret değil tabii ki, ‘Torschlusspanik’ bir şeylere geç kalma, ona yetişememe korkusunu ifade etmek için kullanılıyor.

  • Treppenwitz / Akla sonradan gelen fikir

Treppenwitz her ne kadar başlı başına bir Almanca kelime olsa da, tam olarak ‘merdiven şakası’ (Treppe, merdiven; Witz, şaka demek) olarak Türkçe karşılığını iletebileceğimiz bu kelime, aslında Fransızcadan ( “L’esprit de l’escalier”) çevrilerek Almancaya kazandırılmış. Anlamı da, bir lafa vermeniz gereken akıllıca cevabın sonradan -tam da evden çıkıp merdivenlere vardığınızda- aklınıza gelmesi.

  • Bildungslücke / Bilgi Eksikliği

Bildungslücke’nin aslında birebir Türkçe çevirisi ‘eğitim boşluğu’. Bu kelime gerekli eğitim ve bilgi donanıma sahip olmama durumunda kullanılıyor.

  • Backpfeifengesicht / Tokat Atılası Surat

Almancanın pek şiddet içerikli bir kelimesidir ‘Backpfeifengesicht’. Sinirlenip birinin yüzüne tokat atma arzusu duyduğunuzda, sadece içinizden bu kelimeyi söyleyip bulunduğunuz yeri hemen terk ediniz 🙂

  • Schadenfreude / Birinin kötü duruma düşmesinden ötürü duyulan sevinç

‘ Schaden’, zarar demek, ‘Freude’ de sevinç. Anlayacağınız üzere, bu kelime pek de anlam kaymasına uğramadan, birinin kötü duruma düşmesinden duyulan hazı ifade etmek üzere Almancada yerini almış.

  • Fremdschämen / Başkası adına utanma

2010 yılında Avusturya’da yılın kelimesi seçilmiş ‘Fremdschämen’, birebir çevirisi ‘yabancı utanma‘ olan bu kelime, birinin davranışlarından ötürü duyulan utanç anlamına geliyor.

  • Feierabend / Paydos

Tatil gününden bir önceki günün akşamı işteki mesainiz bittikten sonra Almancada resmi olarak ‘Feierabend’a girmiş oluyorsunuz! Birebir çevirisi kutlama akşamı olan kelime, aslında tam olarak akşam mesai bitimini kutlamayı değil, paydos etmeyi ifade ediyor.

  • Fernweh / Uzaklara Gitme Arzusu

‘Fernweh’ de tıpkı ‘Weltschmerz’ gibi insanın karmaşık his dünyasına dair bir kelime, ortaya çıkışı da Alman Romantik dönem şiirlerine (19. Yüzyıl) dayanıyor. ‘Fern’ uzak demek, ‘Weh’ de acı. Birebir çevirisi ‘uzak acısı’ olan kelime, aslında uzaklara gitme arzusu anlamında kullanılıyor.

  • Reisefieber / Yolculuk öncesi duyulan heyecan

Reise, seyahat demek, Fieber de ateş (vücut ateşi), bu durumda karşımıza Türkçede seyahat ateşi olarak çıkan bu kelime, aslında seyahat öncesi duyduğumuz heyecanı dile getirmek için var!

 

Almanca Eğitimlerimiz Burada!

Formula Lingua

Cevapla